Daftar Isi
1. Pendahuluan
Penerjemahan NetBeans (NB) ke Bahasa Indonesia adalah bagian dari translatedfiles (tf) project (translatedfiles.netbeans.org). Saat ini, NB telah diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa, untuk melihat statusnya silakan lihat http://translatedfiles.netbeans.org/5.5/status.html.
Kenapa NetBeans perlu diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia?
Pertanyaan ini silakan dijawab oleh Anda sendiri, sebagai motivasi untuk membuat tetap konsisten.
2. Lingkup How-To Ini
Dokumen ini hanya mencakup bagaimana cara menerjemahkan dengan menggunakan kakas OmegaT beserta langkah-langkahnya. Jika Anda ingin menggunakan kakas lain maka adaptasikanlah bagian-bagian yang sesuai.
3. Dasar
Ada beberapa jenis file yang harus diterjemahkan dalam NB, yaitu:
1. properti (ekstensi
.properties)
2. html (ekstensi.html)
3. xml (ekstensi.xml)
4. url (ekstensi.url)
Format penamaan file hasil terjemahan adalah:
<nama_file_asal>_in.<ekstensi>
dimana <nama_file_asal> adalah nama file semula dengan tanpa ekstensi, _in adalah kode locale dari bahasa Indonesia, <ekstensi> adalah ekstensi file.
Encoding yang digunakan bagi file hasil terjemahan adalah UTF-8. Jika menggunakan OmegaT, hal ini dapat secara otomatis dikonversikan. Jika Anda menggunakan kakas selain OmegaT, pastikan file Anda di-encode dengan UTF-8.
Khusus untuk file bertipe url, Anda cukup menyalinnya saja dan atur namanya sesuai format penamaan di atas.
Bagian NetBeans yang diterjemahkan ada sekitar 44 modul, 6 modul di antaranya adalah Platform NB (autoupdate, core, ide, libs, openide, projects).
4. Menggunakan OmegaT
OmegaT adalah sebuah kakas penerjemahan dengan kemampuan translation memory (ingatan terjemahan) sehingga memudahkan dalam pengerjaan. OmegaT dapat memberikan saran secara fuzzy atas segmen yang sedang kita terjemahkan.
4.1 Mengawali OmegaT
File Filters (menu Options | File Filters) Menu ini digunakan untuk mengatur file-file apa saja yang dapat diterjemahkan. Secara default OmegaT telah memiliki beberapa filter. Untuk keperluan kita, ada beberapa tambahan dan perubahan yang harus dilakukan:
- Ubah filter untuk “HTML and XHTML files”, gantikan “Translated Filename Patern” menjadi
${nameOnly}_${targetLocale}.${extension}untuk file *.htm, *.html, *.xhtml- Tambahkan “Source filename patern” dengan *.xml pada filter “HTML and XHTML files” tersebut dan atur “Translated Filename Patern” menjadi
${nameOnly}_${targetLocale}.${extension}- Pastikan “Translated Filename Encoding” untuk semua filter adalah “UTF-8″.
4.2 Mendapatkan file projek OmegaT
Tim tf telah menyiapkan file-file projek OmegaT sehingga kita mudah melakukan penerjemahan. Untuk file projek Platform NB dapat diperoleh dari:
File Projek Minimum
Untuk modul-modul yang lain:
File Projek Lainnya
Untuk file projek Platform NB telah selesai diterjemahkan, tapi tidak menutup kemungkinan untuk perbaikan.
Masing-masing file projek tersebut telah sesuai dengan OmegaT sehingga dapat langsung dibuka dari menu Project | Open -nya OmegaT.
4.3 Menerjemahkan dengan OmegaT
Setiap file yang akan diterjemahkan akan di-parsing oleh OmegaT ke dalam segmen-segmen. Kita cukup menerjemahkan masing-masing segmen. Pada jendela utama akan muncul 3 layar yaitu, layar penyuntingan, layar kecocokan fuzzy dan layar glossary. Untuk membuat terjemahan kita menyuntingnya pada layar penyuntingan.
Daftar file untuk sebuah projek dapat kita lihat dengan membuka menu Project | Project Files.. atau tekan CTRL-L. Kita dapat memulai terjemahan dari manapun. Statistik dapat dilihat dalam jendela daftar file, di situ dapat diketahui ada berapa segmen yang sudah atau belum diterjemahkan.
4.4 Membangkitkan file hasil terjemahan
Jika telah selesai menerjemahkan, file terjemahan dapat dengan otomatis dibangkitkan. Pilihlah menu Project | Create Translated Documents. File terjemahan dapat dilihat pada sub direktori target dari direktori projek.
5. Mengirimkan hasil
Jika telah selesai Anda dapat mengirimkan hasilnya ke milis dev@translatedfiles.netbeans.org (harus jadi anggota lebih dahulu). Tapi jika ingin terkoordinasi dengan baik, kirimkan ke milis in@translatedfiles.netbeans.org (sama, harus jadi anggota lebih dahulu).
Status terjemahan yang telah selesai dapat dilihat di:
http://translatedfiles.netbeans.org/5.5/status.html (diperbaharui setiap hari)
Validasi terjemahan untuk mengetahui kesalahan dapat dilihat di:
http://translatedfiles.netbeans.org/5.5/validation_in.html
6. Mailing List
Untuk mendukung projek penerjemahan ini NB.org telah menyediakan milis untuk tim bahasa Indonesia, yaitu in@translatedfiles.netbeans.org. Bagi yang ingin bergabung kirimkan email kosong ke in-subscribe@translatedfiles.netbeans.org, dan selanjutnya ikuti petunjuk dari balasannya.